今晚月色真美”这句话作为网络梗并不是字面意思,而是一个委婉的表白梗,是指“我爱你我喜欢你”的另一种比较文艺含蓄的说法,出自日本著名作家夏目漱石(なつめ そうせき)对“i love you”的日式翻译,日语原话为“今夜は月が綺麗ですね(今晚月色真美)”。现在,该词语已经成为了大多数现代年轻男女表白时的专用语。

而在2017年4月6日播出的日本动画片《月色真美》就有一个名场面完美诠释了“今晚月色真美”这个梗。

今晚月色真美下一句应该是什么

今晚的月色真美下一句是:“风也温柔”。

如果有异性这样对你说“今晚月色真美”,而你刚好也喜欢对方,那就可以说“风也温柔、你也很美”等词语来回应他。

今晚月色真美怎么拒绝

如果有异性这样对你说“今晚月色真美”,但你不喜欢对方,那就可以说“可惜没有风、但是在遥不可及的地方、适合刺猹”等词语来拒绝他。

夏目漱石今晚月色真美原文

今晚月色真美的日语原文为“今夜は月が綺麗ですね。”这是夏目漱石在当英语老师的时候对英文“i love you”的日式翻译。

在电视剧《庭外》中,也有一段关于“今晚月色真美”的梗,是女主角唐初对男主角乔绍廷说的话,但是男主角当时并不懂这是啥意思,还非常耿直的说“今晚没月亮啊”,在女主角给了他一个白眼走了之后,到处找月亮,更好笑的是还打电话问自己的死党说“你那边能不能看见月亮”。